1 00:01:06,524 --> 00:01:10,504 - Gleich schlaegt die Uhr um Mitternacht, Der Mond, wie eine Munze, blinzelt in der Ferne. 2 00:01:11,043 --> 00:01:15,152 Sicherer ist es die Kohle auf ein Konto einzuzahlen, Als, so wie Flint, in einer alten Truhe zu bewahren. 3 00:01:15,741 --> 00:01:19,534 Es scheinte uns, als haetten wir das Ziel erreicht, nachdem wir unterwegs so viele Seelen ins Jenseits befoerdert haben. 4 00:01:20,001 --> 00:01:24,362 Und alle, die bis zum Finale uberleben, Den faelligen Anteil kriegen wuerden! 5 00:01:28,641 --> 00:01:34,100 (Lied): - "Die Schatzinsel"! Ein Buch ueber Piraten wurde mal geschrieben. 6 00:01:34,513 --> 00:01:38,756 "Die Schatzinsel" - Von Robert Louis Stevenson! 7 00:01:40,145 --> 00:01:45,662 "Die Schatzinsel" - Und auf jeder Seite erwarten euch grimmige Gesichter. 8 00:01:46,374 --> 00:01:49,363 Sowie Klirren von Luidoren und Piastren! 9 00:01:51,608 --> 00:01:55,251 - Ich traeumte das ganze Leben im Wohlstand zu verbringen, Aber Ehre ist bei Piraten eine nicht nachgefragte Wahre! 10 00:01:55,576 --> 00:01:59,579 Sie kriegen einen Scheck in Form der schwarzen Marke, 6 Gramm von Blei ist Ihr ganzes Honorar! 11 00:02:00,075 --> 00:02:04,044 Geld! Geld ist an allem Schuld, Es ist der Ursprung alles Boesen, ach wuerde es doch gar nicht existieren! 12 00:02:04,531 --> 00:02:08,713 Jemand ist hinter mir her. Danke fur Ihre Aufmerksamkeit. Jetzt werden sie mich wahrscheinlich toeten! 13 00:02:13,188 --> 00:02:18,462 - "Die Schatzinsel"! Ein Buch ueber Piraten wurde einst geschrieben. 14 00:02:19,224 --> 00:02:24,043 "Die Schatzinsel" - Von Robert Louis Stevenson! 15 00:02:25,258 --> 00:02:30,760 "Die Schatzinsel" - Und auf jeder Seite erwarten euch grimmige Gesichter. 16 00:02:31,350 --> 00:02:34,339 Sowie das Klirren von Luidoren und Piastren! 17 00:02:57,454 --> 00:03:01,457 - Sag mal, Schinken, wie lange werden wir noch rumeiern, wie das Boot eines kleinen Vorratshandlers? 18 00:03:02,186 --> 00:03:06,394 Ich kann den Kapitan bis auf den Tod nicht ausstehen. Er soll mit dem Rumkommandieren aufhoeren! 19 00:03:06,957 --> 00:03:09,709 Ich will in seiner Kabine wohnen! und... 20 00:03:10,126 --> 00:03:16,479 - Bens! Dein Schadel kostet sehr wenig, weil er noch nie einen Hirn beinhaltete! 21 00:03:17,058 --> 00:03:18,059 Sei nicht so voreilig... 22 00:03:18,426 --> 00:03:21,244 - Aber, Silver, ich... - Gut! ich sag's. 23 00:03:23,721 --> 00:03:26,136 Nachdem, der Squire und Doktor den Schatz finden... 24 00:03:26,724 --> 00:03:29,085 ... und uns helfen ihn auf den Schiff zu laden... 25 00:03:29,627 --> 00:03:33,797 - Was machen wir dann mit ihnen? - Ich stimme furs Toten ab! 26 00:03:35,597 --> 00:03:37,388 - Land in Sicht! 27 00:04:11,116 --> 00:04:14,247 - Komm herein, komm herein Jim! Was wollten Sie uns sagen? 28 00:04:14,986 --> 00:04:20,824 - Es gibt einen Aufstand auf dem Schiff! Gerade eben, zufaellig, habe ich ein Gesprach belauscht. 29 00:04:21,748 --> 00:04:26,060 Es stellte sich heraus, dass Silver der erster Offizier auf dem Schiff von Flint war. 30 00:04:26,555 --> 00:04:29,825 Er weiss ueber den Schatz, aber er weiss nicht, wo er vergraben ist. 31 00:04:30,415 --> 00:04:34,632 Sobald wir der Schatz ausgraben - werden sie uns alle abstechen. 32 00:04:35,833 --> 00:04:40,949 - Kapitaen! John Silver hat uns ueberlistet. Er ist ein wunderbarer Mensch! 33 00:04:41,902 --> 00:04:45,419 - Er waere noch wunderbarer, wenn er jetzt auf 'nem Galgen baumeln wurde! 34 00:04:46,248 --> 00:04:51,292 - Ja, Kapitaen, Sie hatten Recht! Ich geb zu, dass ich ein Esel bin und warte auf Ihre Anordnungen. 35 00:04:52,025 --> 00:04:56,753 Sir, ich bin genau so ein Esel wie Sie, wenn die Mannschaft es schaffte mich zu ueberlisten. 36 00:04:57,534 --> 00:05:03,112 Mich! Den Kapitaen Smolett! Aber diese ganzen Gesprache haben keinen Zweck. 37 00:05:04,618 --> 00:05:07,270 Ich hab eine Idee, Gentlemen! 38 00:05:08,878 --> 00:05:13,331 Ich schlage vor uns es nicht ansehen zu lassen, dass wir ueber ihre Plane im Klaren sind. 39 00:05:13,882 --> 00:05:16,553 Wir werden aufmerksam sein, wir warten! 40 00:05:22,288 --> 00:05:24,899 - Sir, sie wissen alles! Wir sind verloren! 41 00:05:25,325 --> 00:05:30,551 - Wie viele treue Leute haben wir an Bord? - Wir sind 7, zusammen mit Jim! 42 00:05:31,147 --> 00:05:34,128 - Hahaha, gegen 19! 43 00:05:34,848 --> 00:05:39,830 - Ich werde Kaempfen fur 2! Nein! Nein fur 4! Fur 12, fur dreiss... 44 00:05:40,683 --> 00:05:43,387 Darf ich gehen, Sir? Meine Pflicht erfuellen! 45 00:05:44,234 --> 00:05:47,491 Jawohl, Sir! Kehrt! Im Gleichschritt marsch! 46 00:05:48,234 --> 00:05:52,248 Eins-zwo, Eins-zwo, Eins-zwo! Eins-zwo, Eins-zwo, Eins-zwo! 47 00:05:54,806 --> 00:05:59,998 ... Eins-zwo, Eins-zwo, Eins-zwo! Eins-zwo, Eins-zwo, Eins-zwo! 48 00:06:20,090 --> 00:06:25,674 Hey, Jungs! Hat jemand von euch dieses Land schon mal frueher gesehen? Huh? 49 00:06:27,473 --> 00:06:34,478 - Ich habs gesehen, Sir! Wir haben hir Suesswasser getankt, als ich auf einem Handelsschiff Koch war. 50 00:06:34,950 --> 00:06:36,882 - Wie Bitte? Achso, ja! 51 00:06:37,470 --> 00:06:43,062 Es scheint, dass es im Sueden bequemer ist vor Anker zu gehen. - da, hinter der Insel da. Huh? 52 00:06:43,525 --> 00:06:48,938 - ja, ja, Sir. Diese Insel heisst "Skeletteninsel". 53 00:06:49,463 --> 00:06:52,544 Ein Matrose von unserem Schiff kannte alle Namen. 54 00:06:53,430 --> 00:07:00,976 Der Berg da heisst "Das Fernrohr". Dort hatten Piraten ihre Beobachtungsstelle. 55 00:07:01,700 --> 00:07:04,691 - Jungs ihr habt gut gearbeitet! 56 00:07:05,461 --> 00:07:09,113 Und jetzt jeder wer will, darf sich aufs Land begeben! 57 00:07:09,617 --> 00:07:15,126 - Hurra - dem Kapitaen Smolett! Naja, und jetzt, alle von Bord! 58 00:07:15,795 --> 00:07:18,562 - Hurra! - Hurra - dem Kapitaen Smollett! 59 00:07:22,810 --> 00:07:24,356 - Hoer mal, Hanks! 60 00:07:25,025 --> 00:07:30,058 Bleib mit den Jungs auf dem Schiff und lass den Kapitaen nicht aus den Augen. 61 00:07:31,591 --> 00:07:37,230 Du bist mir fuer sie mit deinem Leben verantwortlich. Kapiert? 62 00:07:46,150 --> 00:07:48,762 - Interessant, was werden denn Piraten auf der Insel unternehmen? 63 00:07:49,322 --> 00:07:51,512 Ich muss Ihnen folgen! 64 00:08:25,372 --> 00:08:27,539 - Das ist Jim, nicht wahr? - Wir muessen ihn einholen, Jungs! 65 00:08:27,973 --> 00:08:29,514 - Er kann uns alles vermasseln! 66 00:08:43,315 --> 00:08:48,269 - Jim! Wo steckst du? Sucht nach ihm, Jungs! 67 00:09:28,578 --> 00:09:32,070 - Na, wo hat sich dieser Nichtsnutz versteckt? 68 00:09:36,388 --> 00:09:38,489 - Seid leise! Gehen wir! 69 00:10:01,947 --> 00:10:04,031 - Verzeihung, wer sind Sie? 70 00:10:05,449 --> 00:10:07,930 - Ich heisse Ben Gunn! 71 00:10:07,931 --> 00:10:09,935 Ben Gunn 72 00:10:10,765 --> 00:10:13,002 War als Kind ein artiger Junge 73 00:10:13,583 --> 00:10:16,890 Spaeter hat aber mit GLuecksspielen angefangen, liess siech mit Piraten an 74 00:10:16,951 --> 00:10:18,420 Ab da wurde es nur schlimmer 75 00:10:18,521 --> 00:10:19,572 Charakter: weich 76 00:10:19,573 --> 00:10:20,532 Nicht verheiratet 77 00:10:24,678 --> 00:10:28,017 - Ich hab seit 3 Jahren mit keinem Menschen gesprochen! 78 00:10:28,479 --> 00:10:30,850 - Haben sie einen Schiffbruch erlitten? 79 00:10:32,566 --> 00:10:36,806 - Nein, sie haben mich hier zuruckgelassen. Ja, als Strafe. 80 00:10:38,112 --> 00:10:40,603 - Und wie heisst du Junge? 81 00:10:42,137 --> 00:10:43,181 - Jim. 82 00:10:43,735 --> 00:10:48,308 - Und, Jim, wessen Schiff ist das? Nicht von Flint? 83 00:10:48,982 --> 00:10:53,799 - Nein, Flint starb, aber auf dem Schiff gibt's ein paar seiner alten Freunde. 84 00:10:54,441 --> 00:10:56,482 Und das ist ein grosses Ungluck fur uns alle. 85 00:10:56,996 --> 00:11:00,989 - Und der Einbeiniger? Ist er auch da? - Silver? 86 00:11:01,788 --> 00:11:05,046 - Jajaja, sein Name war.. Silver! 87 00:11:05,834 --> 00:11:10,522 - Er ist unser Koch und der Anfuehrer der ganzen Bande. 88 00:11:11,607 --> 00:11:14,897 - Ich werde euch helfen, aber nur... 89 00:11:16,145 --> 00:11:17,225 - Verstehe nicht. 90 00:11:17,589 --> 00:11:26,045 - Ich moechte wissen, ob ich zumindest 1000 Fund von dem Geld werde behalten duerfen, das sowieso meins ist? 91 00:11:26,678 --> 00:11:29,960 - Naturlich! Squire - ist der grosszuegigster Mann auf der Welt! 92 00:11:30,365 --> 00:11:33,927 - Und er bringt mich auch heim? - Natuerlich, Sir! 93 00:11:34,708 --> 00:11:37,123 Und jetzt erzaehlen Sie von sich, Sir. 94 00:15:23,005 --> 00:15:25,117 Ach, Sir, das ist eine schreckliche Geschichte! 95 00:15:25,472 --> 00:15:30,447 Wenn es Ihnen gelingt auf den Schiff zu kommen, Kriegen Sie soooo ein Stueck Kaese! 96 00:15:31,004 --> 00:15:37,348 Aber.. leise! Ich hore Schritte. Das sind Piraten! Verstecken wir uns! 97 00:16:10,508 --> 00:16:14,912 - Hahaha! Unsere Geschaefte laufen nicht unbedingt toll. Erstens, wo ist Jim? 98 00:16:15,508 --> 00:16:19,697 Zweitens, es scheint, dass Piraten uns vom Schiff nicht gehen lassen werden. 99 00:16:20,361 --> 00:16:22,531 Wir muessen etwas tun! 100 00:16:26,813 --> 00:16:30,684 Aha, da ist Jimmy! Und wer ist da bei ihm? 101 00:16:32,168 --> 00:16:35,390 Und da ist Silver, und die Piraten. 102 00:16:37,365 --> 00:16:40,768 Und was ist das? hahaha! 103 00:16:41,644 --> 00:16:46,378 Gentlemen! Ich habe einen wunderbaren Plan! 104 00:16:47,355 --> 00:16:51,077 (zusammenhangsloses Gemurmel) 105 00:17:31,484 --> 00:17:36,578 - Eins-zwo, Eins-zwo, Eins-zwo! Gegen die Stroemung halten! 106 00:17:49,566 --> 00:17:54,378 Eins-zwo, Eins-zwo! Kanone! Sie laden die Kanone auf. 107 00:17:55,089 --> 00:17:58,542 Wofuer? Achso! Sie werden schiessen! Schneller nach vorn! 108 00:17:58,957 --> 00:18:02,500 Eins-zwo, Eins-zwo, Eins-zwo! Eins-zwo, Eins-zwo, Eins-zwo! 109 00:18:51,555 --> 00:18:56,065 Eins-zwo, Eins-zwo, Eins-zwo, Eins-zwo! Eins-zwo, Eins-zwo, Eins-zwo, Eins-zwo! 110 00:20:15,969 --> 00:20:17,891 (Ein Pirat pfeift) 111 00:20:56,411 --> 00:20:58,842 - Leavsy, Smollet und Trellony haben die Waffen geschnappt und sind abgehauen! 112 00:21:00,127 --> 00:21:01,793 Sie nahmen das Fort ein! 113 00:21:29,205 --> 00:21:33,513 - Hahaha! Das Blockhaus kann man von dem Schiff aus nicht sehen. 114 00:21:34,880 --> 00:21:39,194 Sie zielen auf unsere Fahne. Wir muessen sie herablassen! 115 00:21:40,383 --> 00:21:41,926 - Die Fahne herablassen? 116 00:21:43,713 --> 00:21:49,353 Ein stolzer Marinebrauch laesst es nicht zu die Fahne waehrend des Kampfes herunterzulassen! 117 00:21:50,797 --> 00:21:52,338 Niemals! 118 00:21:56,523 --> 00:22:01,600 - Jim! Jim, seh mal! Schau, dort sind deine Freunde. 119 00:22:02,968 --> 00:22:05,046 - Nicht die Raeuber? - Nein. 120 00:22:10,379 --> 00:22:14,623 Silver wuerde den "Holly Roger" - die Totenkopffahne hissen. 121 00:22:15,382 --> 00:22:18,148 - Dann, nichts wie hin! - Warte-warte! 122 00:22:19,330 --> 00:22:23,535 Ich muss mich mit dem Doktor treffen. Er soll alleine kommen! 123 00:22:24,085 --> 00:22:25,224 - Abgemacht. 124 00:22:27,827 --> 00:22:33,141 - Doktor, Squire, Kapitan! Das bin ich - Jim! Hallo! 125 00:22:46,376 --> 00:22:50,499 Doktor, ich habe grad einen Mann getroffen. Er heisst Ben Gunn. 126 00:22:51,033 --> 00:22:54,034 Er hat irgendwelche Nachrichten fur Sie. 127 00:22:56,279 --> 00:23:00,331 - Was ist das? - Hahaha! Weisse Fahne! 128 00:23:00,914 --> 00:23:04,791 - Ich kann darauf wetten, dass sie irgendwas tueckisches vorhaben! 129 00:23:05,577 --> 00:23:11,450 Achtung! Alle auf Position! Eins-zwo, Eins-zwo, Eins-zwo, Eins-zwo! 130 00:23:12,158 --> 00:23:13,487 Oh! Oh! Oh! 131 00:23:25,492 --> 00:23:26,908 Was wollen Sie? 132 00:23:28,645 --> 00:23:33,855 - Ich moechte mit Ihnen eine Abmachung schliessen. Schiessen Sie nicht! 133 00:23:35,694 --> 00:23:38,982 - Gut! Setzten Sie sich, lieber Freund. 134 00:23:40,678 --> 00:23:44,516 - Dankeschoen. - Sprechen Sie, was wollen Sie hier? 135 00:23:45,690 --> 00:23:49,866 - Wir wollen den Schatz, und wir kriegen ihn. 136 00:23:50,547 --> 00:23:57,223 Und ihr wollt eure Leben retten und ihr habt darauf das volle Anrecht! 137 00:23:58,685 --> 00:24:00,025 Haben Sie die Karte? 138 00:24:00,474 --> 00:24:01,703 - Moeglich! 139 00:24:02,183 --> 00:24:05,891 - Ich weiss - ihr habt sie. Gebt uns die Karte. 140 00:24:06,498 --> 00:24:10,630 - Ist das alles? Sie werden scheitern mein Freund! 141 00:24:11,492 --> 00:24:15,036 - Dann werden statt mir Gewehre sprechen! 142 00:24:17,711 --> 00:24:19,436 - Was Sie nicht sagen? 143 00:24:22,717 --> 00:24:28,760 Sie sitzen fest auf der Strandbank, Silver. Und das kommt daher, dass Sie viel zu gierig sind! 144 00:24:29,632 --> 00:24:35,698 Und jetzt hoeren Sie eine lehrreiche Gechichte an, Sir! 145 00:24:54,650 --> 00:24:59,924 - Billy war ein habgieriger Pirat. Und niemand mochte ihn. 146 00:25:00,923 --> 00:25:05,525 - Weder Matrosen, noch Piraten, Weder Kinder, noch Verwandte! 147 00:25:06,003 --> 00:25:12,977 - Und der Billy konnte nicht seine Riesengier maessigen. 148 00:25:13,898 --> 00:25:17,920 - Und es gab nicht mal 'nen Tag, an dem er nicht verpruegelt waere! 149 00:25:18,437 --> 00:25:21,761 - 1-2-3-4-5! - Ihr wisst es schon wahrscheinlich! 150 00:25:22,566 --> 00:25:25,751 - 1-2-3-4-5! - Habgier - ist sehr boese! 151 00:25:26,489 --> 00:25:29,509 - 1-2-3-4-5! - Wir sagen euch ganz ehrlich! 152 00:25:30,484 --> 00:25:33,517 - 1-2-3-4-5! - Habgier - ist ganz schlecht! 153 00:25:33,825 --> 00:25:36,347 - Habgier - ist ganz schlecht! - Habgier - ist ganz schlecht! 154 00:25:41,329 --> 00:25:44,772 - Billy mied die Frauen, Ist weder ausgegangen, noch geheiratet. 155 00:25:45,595 --> 00:25:48,829 - Wegen Habgier hat er sich weder jemals miserabel noch verliebt gefuellt! 156 00:25:49,234 --> 00:25:52,548 - Fuer Blumen und Pralinen wollte er kein Geld ausgeben. 157 00:25:53,187 --> 00:25:56,709 - Er kriegte Milzbrand und Astma, Und hat danach ins Gras gebissen! 158 00:25:57,145 --> 00:26:00,136 - 1-2-3-4-5! - Habgierig sein ganzes Leben lang! 159 00:26:00,705 --> 00:26:04,008 - 1-2-3-4-5! - Er war ein geistiger Krueppel! 160 00:26:04,832 --> 00:26:08,254 - 1-2-3-4-5! - Wenn du habgierig bist! 161 00:26:08,870 --> 00:26:11,757 - 1-2-3-4-5! - Bringst du dich selbst um! 162 00:26:12,267 --> 00:26:15,201 - Bringst du dich selbst um! - Bringst du dich selbst um! 163 00:26:17,199 --> 00:26:23,173 - Alles aus! Es gibt kein Bill mehr! Habgier hat ihn umgebracht. 164 00:26:23,708 --> 00:26:27,226 - Er liegt jetzt im Schlamm der Tiefen, Hat im Leben nichts erreicht. 165 00:26:27,760 --> 00:26:31,023 - Habgier ist schlimmer als Cholera! Habgier toetet Filibuster! 166 00:26:31,458 --> 00:26:34,791 - Wiederholen Sie mit uns, Sirs, Das Refrain von iesem Lied: 167 00:26:35,328 --> 00:26:38,217 - 1-2-3-4-5! - Ihr wisst es schon wahrscheinlich! 168 00:26:38,968 --> 00:26:42,410 - 1-2-3-4-5! - Habgier ist abartig! 169 00:26:43,156 --> 00:26:46,488 - 1-2-3-4-5! - Wir bringen es auf den Punkt! 170 00:26:47,245 --> 00:26:50,086 - 1-2-3-4-5! - Habgier ist fur Schurken! 171 00:26:50,489 --> 00:26:53,791 - Habgier ist fur Schurken! - Ich wurde sagen Habgier ist sehr sehr schlecht! 172 00:26:54,394 --> 00:26:56,355 Ja ja ja! 173 00:26:57,518 --> 00:27:00,000 - Haben Sie jetzt alles verstanden, Silver? 174 00:27:02,472 --> 00:27:09,691 Wenn ihr hierher einzeln kommt, werde ich euch in Ketten legen und dem gerechten Gericht stellen! 175 00:27:10,263 --> 00:27:15,846 Falls aber nicht, merken Sie sich - ich heisse Kapitaen Smollett! 176 00:27:18,345 --> 00:27:21,006 Und ich schicke euch alle auf den Galgen! 177 00:27:24,387 --> 00:27:31,382 - In einer Stunde, diejenigen von euch die noch am Leben sein werden, werden die Toten beneiden. 178 00:27:35,135 --> 00:27:36,806 - Auf Position! 179 00:28:25,426 --> 00:28:31,774 Hm... Verdammt! Mehr als eine Stunde ist um! Es wird langsam langweilig! 180 00:28:44,728 --> 00:28:51,738 Aha! Da kommen sie! Achtung! Volle Bereitschaft! Feuer! 181 00:31:28,110 --> 00:31:30,100 Nach vorn! In den Nahkampf! 182 00:32:39,309 --> 00:32:42,154 Und jetzt, Haende hoch! 183 00:33:34,130 --> 00:33:37,190 - Jojojo! Jech-jech! Ja-ja! 184 00:35:14,925 --> 00:35:20,531 - Nicht schlecht, nicht schlecht! Sie haben ihre Ration fur heute bekommen! 185 00:35:21,610 --> 00:35:25,312 Also, Gentlemen, wir waren zuviert gegen 19. 186 00:35:25,829 --> 00:35:30,241 Jetzt, also, 4 gegen 9. Ausgezeichnet! 187 00:35:31,579 --> 00:35:34,863 Gentlemen, ich gratuliere euch zum Sieg! 188 00:35:35,288 --> 00:35:36,615 - Hurra! Hurra! 189 00:36:20,245 --> 00:36:26,015 - Wir alle - sind Teilnehmer einer Regatta. Wir rudern und rudern... - Rudern auf uns zu! 190 00:36:26,454 --> 00:36:30,591 - Im Namen des Ruhms und des Geldes: - Des Weins und schoener Frauen! 191 00:36:31,469 --> 00:36:32,660 - u.s.w. 192 00:36:33,157 --> 00:36:38,531 - Neid zerfrisst uns die Seele, wenn jemand mehr als wir abkriegt! 193 00:36:39,525 --> 00:36:44,734 - Und der Verbrauch erhoeht sich! - Und Produktion kann ihm nicht standhalten! 194 00:36:46,081 --> 00:36:48,573 - Troknen Sie die Ruder, Sir, Wozu zum Teufel brauchen Sie das Reichtum? 195 00:36:49,129 --> 00:36:55,172 Das Leben ist sehr kurz, und wieviel du auch zu essen schaffst, Den Hunger ganz zu stillen ist nicht moglich! 196 00:36:55,704 --> 00:36:58,633 - Troknen Sie die Ruder, Sir, - Troknen Sie die Ruder, Sir, 197 00:36:59,071 --> 00:37:01,816 Den Hunger ganz zu stillen soll man erst gar nicht versuchen! 198 00:37:02,334 --> 00:37:05,263 - Troknen Sie die Ruder, Sir, - Troknen Sie die Ruder, Sir, 199 00:37:06,155 --> 00:37:11,684 Stopft eure Truhen und Baeuche voll! Nichtsdestotrotz im Endeffekt, 200 00:37:12,530 --> 00:37:18,223 Das alte Weib kommt mit der Sense Und nimmt die Rudernden mit sich! 201 00:37:19,094 --> 00:37:25,368 - Ist es denn nicht einfacher so zu leben, dass dich niemand verfluchen muesste? 202 00:37:25,951 --> 00:37:31,204 - Troknen Sie die Ruder, Sir, - Troknen Sie die Ruder, Sir, Aus! 203 00:37:33,969 --> 00:37:35,481 - Finale! 204 00:37:37,136 --> 00:37:39,619 - Troknen Sie die Ruder, Sir, - Wozu zum Teufel brauchen sie das Reichtum? 205 00:37:40,026 --> 00:37:45,984 Das Leben ist sehr kurz, und wieviel du auch zu essen schaffst, Den Hunger ganz zu stillen ist nicht moglich! 206 00:37:46,653 --> 00:37:49,582 - Troknen Sie die Ruder, Sir, - Troknen Sie die Ruder, Sir, 207 00:37:50,035 --> 00:37:52,780 Den Hunger ganz zu stillen soll man erst gar nicht versuchen, denn es ist vergeblich! 208 00:37:53,346 --> 00:37:56,275 - Troknen Sie die Ruder, Sir, - Troknen Sie die Ruder, Sir, 209 00:38:41,017 --> 00:38:44,629 - Hahaha! Das heisst also, dass Sie Ben Gunn, den Schatz ausgegraben haben? 210 00:38:45,145 --> 00:38:52,660 Wunderbar! Und haben ihn in diese Hoehle gebracht? Ausgezeichnet! Jetzt sind die Piraten erledigt! 211 00:38:53,607 --> 00:38:59,932 Ich werde ihnen ruhig die Karte und das Fort ubergeben. Vortrefflich! Hahaha! 212 00:39:22,116 --> 00:39:28,309 - Was zum Teufel geht hier vor sich? Wohin ist Dr. Leavsy gegangen? 213 00:39:29,282 --> 00:39:32,731 Er hat sicher einen Plan! 214 00:39:33,758 --> 00:39:38,092 Un wenn er schon einen Plan hat - dann werde ich meinerseits auch etwas ausdenken. 215 00:39:38,622 --> 00:39:41,525 Ich werde die "Ispanhola" entfuhren! 216 00:40:02,724 --> 00:40:05,896 - Du bist ein Halunke Israel Hanks! - Ich? 217 00:40:08,361 --> 00:40:10,132 - Ja, du! 218 00:41:41,740 --> 00:41:43,751 Ich schwoere auf Donner, das ist Jim! 219 00:43:27,220 --> 00:43:28,592 - Wer ist da? 220 00:43:30,976 --> 00:43:35,327 Ah, das ist doch Jim Hawkins, verdammt noch Mal! 221 00:43:36,154 --> 00:43:40,147 Komm rein, komm rein! Ich bin immer froh einen alten Freund zu sehen. 222 00:43:42,710 --> 00:43:46,991 Jim wenn du schon hier bist, dann, schliesse dich uns an. 223 00:43:48,720 --> 00:43:50,810 - Aber Sir, wie sind Sie herein gekommen? 224 00:43:51,361 --> 00:43:56,917 Und wo sind Dr. Leavsy, Trellony, Kapitaen? Wo sind sie hin? 225 00:43:57,466 --> 00:44:01,769 - Wir haben einen Vertrag geschlossen. Wir bekamen die Festung, und sie gingen weg. 226 00:44:03,401 --> 00:44:06,113 Wo sie jetzt sind, weiss ich nicht. 227 00:44:06,842 --> 00:44:11,045 - Sir! Wenn ich schon in Ihrer Gefangenschaft bin, machen Sie mit mir was Sie wollen. 228 00:44:11,567 --> 00:44:15,986 Aber Sie sollen wissen, dass ich derjenige war der die Karte aus der Truhe von Billy Bons herausgenommen hat! 229 00:44:16,490 --> 00:44:19,641 Ich war es, der euer Gespraech auf dem Schoner belauscht hat und es dann an den Kapitan weitergeleitet hat! 230 00:44:20,273 --> 00:44:25,396 Ich war es der den Israel Hanks toetete und den Schoner entfuehrte! Sie sind verloren! 231 00:44:27,468 --> 00:44:29,229 - Stecht ihn ab! 232 00:44:31,113 --> 00:44:32,443 - Bleib zuruck! 233 00:44:33,236 --> 00:44:36,588 Wer bist du John, um hier Anweisungen zu geben? 234 00:44:37,359 --> 00:44:39,764 Bist ddu etwa ein Kapitaen? 235 00:44:41,704 --> 00:44:44,567 - Johnny hat Recht, stecht ihn ab! 236 00:44:45,010 --> 00:44:47,735 - Und Anordnungen geben hier alle die dazu Lust und Laune haben! 237 00:44:48,817 --> 00:44:54,650 - Gentlemen, wer es mit mir aufnehmen will soll vortreten. 238 00:44:55,861 --> 00:44:58,224 Er soll dann auch sein Messer herausziehen. 239 00:44:59,284 --> 00:45:04,929 Und ich, obwohl auf eine Krucke gestuetzt, werde sehen, welche Farbe eure Eingeweide hat. 240 00:45:05,863 --> 00:45:08,535 Bevor diese Pfeife erlischt! 241 00:45:10,716 --> 00:45:14,071 Was? Doch nicht so mutig? Hoert dann zu! 242 00:45:15,477 --> 00:45:20,565 Wer Jim anfasst - wird sich mit mir anlegen muessen! 243 00:45:23,631 --> 00:45:30,156 Habt ihr vor mir was zu sagen? Na dann sagt's doch. Ich bin ganz Ohr! 244 00:45:31,117 --> 00:45:32,698 - Verzeihung, Sir! 245 00:45:33,213 --> 00:45:37,527 Sie haben in der letzten Zeit oefters unsere Traditionen missachtet. 246 00:45:38,183 --> 00:45:42,910 Die Mannschaft hat ein Anrecht darauf sich zu versammeln und zu sprechen! 247 00:45:43,515 --> 00:45:45,457 - Dem Brauch gemaess! - Zur Versammlung! 248 00:45:47,450 --> 00:45:49,331 - Das ist ein Gesetz! 249 00:45:53,167 --> 00:45:59,789 - Dein Leben haengt an einem Haar, Jim. Sie wollen mich absetzen. 250 00:46:01,379 --> 00:46:08,693 Ein Gefallen fuers andere: ich werde dich retten, und du rettest meinen Hals von dem Galgen. 251 00:46:09,576 --> 00:46:13,509 - Ich mache alles was ich kann! Ja. - Das heisst abgemacht? 252 00:46:14,455 --> 00:46:20,876 Ja, uebrigens, weisst du vielleicht, wieso der Doktor mir die Karte gegeben hat? 253 00:46:24,538 --> 00:46:27,260 IEtwas ist faul daran... 254 00:46:28,768 --> 00:46:30,573 - John, du bist abgesetzt! 255 00:46:31,037 --> 00:46:36,031 - Die Mannschaft waehrend der Versammlung, die ein Brauch von den Kindern der Frau Fortuna besagt... 256 00:46:36,602 --> 00:46:41,295 ...hat entschieden dir eine schwarze Marke zu ueberreichen! 257 00:46:41,841 --> 00:46:47,064 - Haha! Dreh sie um wie unser Brauch uns vorschreibt, und lies was da drauf steht! 258 00:46:48,059 --> 00:46:55,050 - Dann wirst du anders reden! - Du bist abgesetzt, Silver! Komm runter vom Fass! 259 00:46:55,693 --> 00:46:59,368 - Runter vom Fass! - Herunter, herunter! 260 00:47:02,081 --> 00:47:09,063 - Und jetzt hoert was ich zu sagen habe: diese Rotznase ist eine Geisel! 261 00:47:09,916 --> 00:47:15,536 Und er, dieser Junge, wird vielleicht unsere letzte Hoffnung sein. 262 00:47:16,415 --> 00:47:18,392 - Na gut. Und Doktor? 263 00:47:19,035 --> 00:47:22,747 - Ah! Warum hab ich ihn und die anderen gehen lassen? 264 00:47:23,599 --> 00:47:24,900 Hier! 265 00:47:25,931 --> 00:47:30,687 - Sie ist echt! - Hier ist die Unterschrift von Flint! 266 00:47:31,398 --> 00:47:34,839 - Dies ist der tote Knoten! - Ja, aber wie bringen wir den Schatz weg? 267 00:47:35,509 --> 00:47:37,741 - Denn wir haben keinen Schiff mehr! - Ja! 268 00:47:39,496 --> 00:47:44,639 - Das muss DU mir sagen. Du und die anderen die den Schoner verpfuscht haben. 269 00:47:45,738 --> 00:47:51,706 Ich hab euch den Schatz besorgt, und ihr habt den Schiff verloren. 270 00:47:53,565 --> 00:48:00,172 Ich will kein Kapitaen bei solchen Volltrotteln sein. Ich steige aus! 271 00:48:00,792 --> 00:48:04,204 - Silver! Silver! - Silver ist der Kapitaen! 272 00:48:06,107 --> 00:48:10,881 - Gentlemen! Wir gehen auf die Schatzsuche! 273 00:48:29,892 --> 00:48:31,094 - A-a-a! 274 00:48:34,213 --> 00:48:37,966 - Hat er schon was gefunden? - Schon den Schatz gefunden? 275 00:48:40,739 --> 00:48:42,060 - Skelett! 276 00:48:42,915 --> 00:48:46,277 - Das ist ein Seemann! Er hatte eine Marinekleidung. 277 00:48:47,358 --> 00:48:52,384 - Was du nicht sagst! Wen hast du denn erwartet, einen Erzbischof vielleicht? 278 00:48:53,109 --> 00:48:56,726 Aber wieso liegen die Knochen so seltsam? 279 00:48:57,282 --> 00:49:02,780 Aha, ich glaube versteh's jetzt: sie zeigen uns wo der Schatz vergraben ist! 280 00:49:03,286 --> 00:49:05,027 Vergleicht mit dem Kompass. 281 00:49:05,887 --> 00:49:06,937 - Sued-West. 282 00:49:07,429 --> 00:49:12,967 - Das heisst - dort ist der Sirius, und da die froehliche Kohle! 283 00:49:13,483 --> 00:49:16,819 - Ich schwoere auf den Donner, das ist einer von den netten Spaessen von Flint! 284 00:49:19,086 --> 00:49:26,608 - Hier sind drei hohe Baume. Jetzt wurde sogar ein Kind den Schatz finden! 285 00:49:28,550 --> 00:49:33,324 - Jungs! Dort erwartet uns das maerchenhafte Reichtum! Nach vorn! 286 00:49:49,569 --> 00:49:52,422 - Ist das Jim? - Ganz genau! 287 00:49:52,900 --> 00:49:57,543 - Gentlemen! Wir muessen Jim retten. Das ist unsre Pflicht! 288 00:49:58,666 --> 00:50:00,866 Achtung! Leise... 289 00:50:01,856 --> 00:50:08,255 Auf mein Kommando! Umkreist die Piraten! Eins-zwo, Eins-zwo, Eins-zwo! 290 00:50:11,863 --> 00:50:14,294 - Hey! Wo ist das Geld hin? 291 00:50:14,767 --> 00:50:16,459 - Wo sind die Dublonen? - Wo sind die Pfund? 292 00:50:16,870 --> 00:50:18,140 - Nein! 293 00:50:29,508 --> 00:50:33,112 - Sir, aber hier ist es leer, es gibt nichts. 294 00:50:34,070 --> 00:50:37,792 Jemand war hier vor uns. Wo ist der Schatz, Sir? 295 00:50:39,161 --> 00:50:42,143 - Sind das deine 7000? 296 00:50:43,638 --> 00:50:44,948 Gentlemen! 297 00:50:45,232 --> 00:50:49,545 Sie sind nur zwei: einer ist ein Krueppel, der uns hierher zum Sterben brachte. 298 00:50:50,079 --> 00:50:53,761 Der Andere - ein Gruenschnabel, dessen Herz ich schon lange herausschneiden wollte! 299 00:50:54,155 --> 00:50:55,966 - Schaut hin! - Was ist das? 300 00:50:56,539 --> 00:51:00,269 - Sie kommen her! - Rettet euch! Rennt! 301 00:51:16,962 --> 00:51:19,191 - hahaha! 302 00:51:22,469 --> 00:51:24,930 Hallo, Gentlemen! Hallo, Freunde! 303 00:51:25,406 --> 00:51:28,526 Irgendwie seht ihr schlecht aus. Gleich werd ich euch untersuchen. 304 00:51:29,513 --> 00:51:32,421 Ausgezeichnet! Atmen Sie tiefer rein. Wunderbar! 305 00:51:33,119 --> 00:51:38,716 Roecheln, schlaffer Bauch. Leber ist am Ende. Das ist gut! Ausgezeichnet! 306 00:51:39,452 --> 00:51:45,229 Zaehne-Zaehne. Ja... Karioes. So ist gut! Viele fehlen. Fantastisch! 307 00:51:45,511 --> 00:51:48,313 Jungs! Ihr raucht viel zu viel! 308 00:51:49,361 --> 00:51:53,433 Ihr seid solche Flaschen dass ihr nicht mal 100 yards rennen koennt! 309 00:51:55,793 --> 00:52:00,317 Merkt euch, rauchen schadet der Gesundheit! 310 00:52:12,466 --> 00:52:15,753 (Lied): - Kolumbus entdeckte Amerika - Er was ein gro?er Seemann. 311 00:52:16,240 --> 00:52:19,246 Aber gleichzeiteig hat er der Welt das Rauchen beigebracht! 312 00:52:19,838 --> 00:52:22,895 Mit der Friedenspfeife, die mit einem Hauptling geraucht war, 313 00:52:23,425 --> 00:52:26,437 Fing eine weltweite Sucht an! 314 00:52:27,357 --> 00:52:32,376 - Gesundheitsministerium warnt! - Rauchen toetet! 315 00:52:33,135 --> 00:52:39,698 - Gesundheitsministerium warnt! - Gesundheitsministerium warnt! 316 00:52:40,517 --> 00:52:42,659 Und Kolumbus? Und KOlumbus? 317 00:52:43,149 --> 00:52:44,820 Und Kolumbus? Und Kolumbus? 318 00:52:45,586 --> 00:52:47,324 Und Kolumbus? Ist an gar nichts Schuld! 319 00:52:47,915 --> 00:52:51,057 - Kolumbus Christoph, wusste nicht was er tat. 320 00:52:51,539 --> 00:52:54,560 Wie viel unsre Kraft ist in den Blauen Rauchschwaden verschwunden? 321 00:52:55,168 --> 00:52:58,180 Wir moegen den Rauchgestank mehr als den Rosenduft... 322 00:52:58,848 --> 00:53:02,448 - Und in dem Rauch lauern Herzinfarkt, Sklerose, Lungenkrebs und Magenkatarrh! 323 00:53:02,949 --> 00:53:07,971 - Gesundheitsministerium warnt! - Rauchen toetet! 324 00:53:08,769 --> 00:53:14,441 - Gesundheitsministerium warnt! - Gesundheitsministerium warnt! 325 00:53:15,477 --> 00:53:17,218 Und Kolumbus? Und Kolumbus? 326 00:53:17,689 --> 00:53:19,624 Und Kolumbus? Und Kolumbus? 327 00:53:20,324 --> 00:53:22,259 Und Kolumbus? Ist an gar nix Schuld! 328 00:53:23,151 --> 00:53:26,482 Ich, personlich, hab aufgehort, Bin muter und voller Kraft! 329 00:53:26,827 --> 00:53:29,958 Ich danke das GesMin dafuer das es mich warnt! 330 00:53:30,500 --> 00:53:34,511 Raucher, verzeih mir diesen traurigen Witz 331 00:53:35,053 --> 00:53:36,904 Dem Rauchen ab heute... 332 00:53:37,591 --> 00:53:39,336 - ...erklaren wir eine Zigarettenpause! 333 00:53:41,948 --> 00:53:43,806 Rauchen toetet! 334 00:53:47,476 --> 00:53:49,373 Gesundheitsministerium warnt! 335 00:53:50,529 --> 00:53:52,400 Und Kolumbus? Und Kolumbus? 336 00:53:52,852 --> 00:53:54,563 Und Kolumbus? Und Kolumbus? 337 00:53:54,972 --> 00:53:57,800 Und Kolumbus! Ist an gar nichts Schuld! 338 00:54:13,725 --> 00:54:16,009 Und was passiert mit mir? 339 00:54:16,536 --> 00:54:21,936 - Hahaha! Das Gericht wird entscheiden, Silver! Ich werd aber mein Wort halten. 340 00:54:27,488 --> 00:54:35,986 - Aha! Du warst es also, Ben? Das heisst also, du hast mein Geld ausgegraben? 341 00:54:37,599 --> 00:54:41,691 - Eins-Zwo, Eins-Zwo, Eins-Zwo! Eins-Zwo! Halt, Eins-Zwo! 342 00:54:43,011 --> 00:54:50,804 Auf mein Kommando! Mit dem Aufladen anfangen! Eins-Zwo, Eins-Zwo! Eins-Zwo! Eins! 343 00:54:54,007 --> 00:54:57,528 Macht euch fertig fuer die Abfahrt! Eins-Zwo, Eins! 344 00:54:59,747 --> 00:55:07,815 Stapel aufs Klaufall! Das Topsegel auf Umschaltung, die Segel setzen! Eins-Zwo! Voller Gang nach Vorn! 345 00:55:32,118 --> 00:55:37,662 - Bis zum Ende bleiben noch ein paar Minuten. Und mich wird wahrscheinlich niemand toeten! 346 00:55:38,543 --> 00:55:41,074 Ich werde nicht auf einer Rahe baumeln, und auch ertrinke nicht! 347 00:55:41,564 --> 00:55:47,039 - Frau Fortuna, Loterie! Frau Fortuna, Loterie! 348 00:55:47,680 --> 00:55:53,095 - Im Leben und im Film! Im Leben und im Film! Im Leben und im Film! Und im Film! 349 00:55:54,120 --> 00:55:55,192 - Im Leben, wie im Film? 350 00:55:55,655 --> 00:55:58,861 - Scheinbar, wie im Film! - Aber nicht ganz wie im Film! 351 00:56:01,008 --> 00:56:06,484 - Deswegen lieben die Zuschauer dieses wunderliche Genre, Unsere geistige Kur und Salbe fur die Wunden. 352 00:56:07,162 --> 00:56:09,424 Fee oeffnet fur uns das Fenster in die Welt der Wunder! 353 00:56:10,124 --> 00:56:15,600 Frau Fortuna, Loterie! Frau Fortuna, Loterie! 354 00:56:16,350 --> 00:56:19,351 Im Leben und im Film! Im Leben und im Film! 355 00:56:20,011 --> 00:56:22,283 Im Leben und im Film! Und im Film! 356 00:56:22,809 --> 00:56:25,861 Im Leben, wie im Film? Scheinbar wie im Film! 357 00:56:25,862 --> 00:56:31,872 These Subs were brought to you by casperado666 ( casperado@rambler.ru ). So long suckaz!! 358 00:56:40,950 --> 00:56:44,952 - Meine Damen und Herren! - Ladies and Gentlemen! 359 00:56:46,065 --> 00:56:50,822 - Madamme, Messieur! - Senhores y Senhoritas! 360 00:56:51,883 --> 00:56:55,241 - Genossen! im Film nahmen Teil: 361 00:56:55,829 --> 00:56:59,181 - Vertonten! - Ja! Vertonten: 362 00:56:59,728 --> 00:57:02,043 - Schauspieler aus Theater! - Und Filmen! 363 00:57:06,957 --> 00:57:08,802 - Nach Bristol, Freunde! 364 00:57:11,793 --> 00:57:16,118 - Eins-Zwo, Eins! Kehrt! Eins-zwo! 365 00:57:19,582 --> 00:57:22,554 Ich bin der genauso ein Esel wie Sie, Sir! 366 00:57:26,185 --> 00:57:31,423 - Hahaha! Und da bin ich! Doktor Leavsy! Hahahaha! 367 00:57:36,566 --> 00:57:40,503 - Einige fuerchteten sich vor Flint, andere - vor Billy Bones. 368 00:57:41,443 --> 00:57:42,923 Und vor mir... 369 00:57:46,062 --> 00:57:48,644 fuerchtete sich der Flint selbst! 370 00:57:57,097 --> 00:58:02,067 (Lied): - Ich wende mich an die Wenigen, die ihre Alltagssorgen, 371 00:58:03,272 --> 00:58:08,842 Gegen eine rettende Insel umtauschen wuerden. 372 00:58:09,927 --> 00:58:14,644 Besser waere ich ein Einbeiniger, als einsam. 373 00:58:16,139 --> 00:58:20,862 Wenn es oede und traurig ist, Und es niemanden gibt wer deine Hand schuetteln kann! 374 00:58:21,443 --> 00:58:25,160 Es ist besser nur ein Bein zu haben, Als... 375 00:58:31,026 --> 00:58:32,431 ... einsam zu sein... 376 00:58:32,894 --> 00:58:37,923 Wenn es oede und traurig ist, Und es niemanden gibt wer deine Hand schuetteln kann! 377 00:58:38,588 --> 00:58:41,478 Gentlemen, alle tanzen!